Quarto e ultimo percorso didattico a tema carrozza. Questa volta esploriamo una poesia di Emily Dickinson e creiamo collegamenti interdisciplinari con lo studio della lingua Inglese.
[indice generale Fior da Fiore - di Pupi]
[indice generale Fior da Fiore - di Pupi]
Because I could not stop for death - Emily Dickinson
In primaria e secondaria è importante presentare l’inglese come grande LINGUA DI CULTURA.
Le poesie di Emily Dickinson, prevalentemente brevi e semplici (all’ apparenza…) si prestano alla MEMORIZZAZIONE e a una interessante analisi lessicale. La figura di questa singolare poetessa deve essere preliminarmente introdotta e collocata nel suo momento storico e geografico (utilizzare sempre e il più possibile le carte geografiche per localizzare gli autori e le ambientazioni).
Qui si propone un capolavoro di cui esistono versioni recitate e musicate (UTILE ASCOLTO IN CLASSE) che è una evidente rielaborazione del tema mitologico del ratto di Proserpina. Dopo aver condotto la lettura del brano in lingua originale e la sua traduzione (con particolare riguardo alle parole “insolite”), il docente di Inglese, in collaborazione con quello di Lettere, può sollecitare il confronto con i brani che abbiamo commentato in precedenza.
Qual è il significato della poesia? Cosa rappresenta il viaggio in carrozza? Dove termina? Che sensazioni/sentimenti suggerisce questa lirica? Trovate che anche qui sia presente il tema del gioco abbinato a quello della carrozza?
Elaborati finali: al termine di questo percorso, potete avviare un lavoro conclusivo di sintesi e di confronto, assegnando a gruppi di alunni lo sviluppo scritto di comparazioni specifiche (p.es. tra la Dickinson e Perrault, tra Collodi e Manzoni etc.). potete chiedere agli studenti di reperire materiale iconografico ulteriore relativo al tema della carrozza; potete suggerire un confronto tra carrozza e automobile, passando dall’antico al moderno, e individuare testi che approdino alla contemporaneità, oppure proporre ambientazioni ipotetiche: come viaggerebbe oggi Lucia? Cosa farebbe oggi Lucignolo per convincere Pinocchio a non studiare?
Buon lavoro!
Because I could not stop for death - 1863
Because I could not stop for Death -
He kindly stopped for me -
The Carriage held but just Ourselves -
And Immortality.
He kindly stopped for me -
The Carriage held but just Ourselves -
And Immortality.
We slowly drove - He knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility -
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility -
We passed the School, where Children strove
At Recess - in the Ring -
We passed the Fields of Gazing Grain -
We passed the Setting Sun -
At Recess - in the Ring -
We passed the Fields of Gazing Grain -
We passed the Setting Sun -
Or rather - He passed Us -
The Dews drew quivering and Chill -
For only Gossamer, my Gown -
My Tippet - only Tulle -
The Dews drew quivering and Chill -
For only Gossamer, my Gown -
My Tippet - only Tulle -
We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground -
The Roof was scarcely visible -
The Cornice - in the Ground -
A Swelling of the Ground -
The Roof was scarcely visible -
The Cornice - in the Ground -
Since then - 'tis Centuries - and yet
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses' Heads
Were toward Eternity -
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses' Heads
Were toward Eternity -
Poiché non potevo fermarmi per la morte - 1863
Poiché non potevo fermarmi per la Morte -
Lei gentilmente si fermò per me -
La Carrozza non portava che Noi Due -
E l'Immortalità -
Lei gentilmente si fermò per me -
La Carrozza non portava che Noi Due -
E l'Immortalità -
Procedemmo lentamente - non aveva fretta
Ed io avevo messo via
Il mio lavoro e il mio tempo libero anche,
Per la Sua Cortesia -
Ed io avevo messo via
Il mio lavoro e il mio tempo libero anche,
Per la Sua Cortesia -
Oltrepassammo la Scuola, dove i Bambini si battevano
Nell'Intervallo - in Cerchio -
Oltrepassammo Campi di Grano che ci Fissava -
Oltrepassammo il Sole Calante -
Nell'Intervallo - in Cerchio -
Oltrepassammo Campi di Grano che ci Fissava -
Oltrepassammo il Sole Calante -
O piuttosto - Egli oltrepassò Noi -
La Rugiada si posò rabbrividente e Gelida -
Perché solo di Garza, la mia Veste -
La mia Stola - solo Tulle -
La Rugiada si posò rabbrividente e Gelida -
Perché solo di Garza, la mia Veste -
La mia Stola - solo Tulle -
Sostammo davanti a una Casa che sembrava
Un Rigonfiamento del Terreno -
Il Tetto era a malapena visibile -
Il Cornicione - nel Terreno -
Un Rigonfiamento del Terreno -
Il Tetto era a malapena visibile -
Il Cornicione - nel Terreno -
Da allora - sono Secoli - eppure
Li avverto più brevi del Giorno
In cui da subito intuii che le Teste dei Cavalli
Andavano verso l'Eternità -
Li avverto più brevi del Giorno
In cui da subito intuii che le Teste dei Cavalli
Andavano verso l'Eternità -
#
@Pupi
Posted: 03/11/2022 13:53 — Author(s): Pupi
x
Responses
No responses yet ...
Be the first to write a response. ↴